У цей день і століття виник новий тип малого бізнесу — мікро-міжнародний. Інтернет та глобалізація відкрили перед місцевим бізнесом безліч можливостей для розширення свого охоплення та охоплення більшої географічної території. Вихід на світовий ринок не є єдиною компетенцією «великих хлопчиків». Проте існує проблема, з якою стикаються всі компанії, що дивляться на світову арену, — мовний бар’єр.
Щоб уникнути цієї проблеми, вам варто користуватися послугами логістичних компаній. Такі компанії займаються оформленням та доставкою вантажів на міжнародному рівні з країни А в країну Б. Так, компанія допоможе оформити та доставити різні вантажі з Китаю, країн Європи на митну територію Білорусі з подальшим транспортуванням на територію РФ.
Роль мови у розширенні географічного охоплення
Наприклад, за межами США ви зустрінете дві інші основні мови: французька (у Канаді ) та іспанська (у Центральній та Південній Америці). Географічно охоплення цих країн цілком логічне. Але і це велика, але лінгвістична взаємодія — це зовсім інша справа.
У вас можуть бути люди, які вже говорять французькою або іспанською. Ці люди, мабуть, все ще будуть доморощеними американцями з американським мисленням, що відображатиме американське «значення», що лежить в основі їх використання цих мов. Ця різниця в «значенні», що лежить в основі використання, може призвести до руйнівного непорозуміння, яке призведе до руйнівного непорозуміння. В результаті, замість того, щоб відкрити двері, ви закриваєте її.
З іншого боку, культурно прийнятне спілкування посилає зовсім інше підсвідоме повідомлення. Це говорить вашому потенційному клієнту, що ви досить дбаєте, щоб піти на неприємності. Це говорить про те, що ви дбаєте, що готові витрачати ресурси, щоб бути зрозумілими. У ньому говориться, що ви хочете поговорити з ними на їх умовах, а не тільки на ваших, на зборах умів. «одразу» за допомогою простого і зрозумілого перекладу. Це процес, який має повторюватися для кожної місцевої культури та місцевої мови або діалекту, на які ви вказуєте свій бізнес. /p>
Ви або наймаєте когось, хто знає і вашу культуру, і цільову культуру з точки зору нативу, або ви можете отримати перевіреного стороннього експерта в цій галузі, як багатомовні зв’язки. Наступним кроком буде адаптація брендингу, повідомлень та іміджу вашої компанії, щоб вона «точно» перекладалася місцевою культурою та мовою. Це означає, що слова та зображення можуть виглядати по-різному, але суть і мета — ваше дзеркало у вашій мові та культурі. Потім наступає ще один критичний момент, ключовий персонал повинен бути навчений особливостям цільової мови та місцевої культурі, яка використовує його. Ці знання також повинні поступово проникати у вашу організацію. Якщо у вас є супутникова інфраструктура або організація на цільовому ринку, їм необхідно відобразити цей процес,